Go to contents

東海が安らかな海?

Posted October. 05, 2004 21:45,   

한국어

「東海(トンへ、日本名・日本海)」が「安らかな海(Ease Sea)」だって?海洋水産部(海洋部)の英文ホームページに、でたらめな英語表記が多いことが分かった。5日、海洋部によると、同省の英文のホームページは、国際協力の部門で「東海(East Sea)」を「The Ease Sea」だと紹介した。

海洋政策のページで、独島(ドクト、日本名・竹島)の位置を紹介する部分では「Gyeongsangbuk-Do Province(慶尚北道)」を「Kyungsangbuk-Do Providence(慶尚北道、神の摂理)」と誤記している。

また、釜山(プサン)港の英文を「Busan Port」ではなく「Pusan Port」に、始華(シファ)湖を「The Sihwa Lake」ではなく「The Shiwha Lake」と紹介するなど固有名詞を誤記するケースも多数だった。はなはだしきは、一部では釜山(Busan)を「Buan」に紹介したりもした。

海洋部は先月23日、こうした問題点の改善を求めたネチズン、オ・ヨンウン氏の指摘について、今月1日「現在、英文ホームページの専門管理者と英語を母国語とする人を雇用し、編集・監修をきちんと行なうなど積極的に努力している」と答弁したが、指摘された誤記部分は同日現在、修正されずにいる。

オ氏は、これについて「東海の表記をめぐって、日本と争っている真っ最中の時点に、主務省庁の海洋部があまり安易に対処しているような気がしてならない」と話した。



黃在成 jsonhng@donga.com